Este es uno de los poemas incluidos en mi antología poética, El vendedor de caracolas, publicada por la Universidad de Bucarest, dentro de la Biblioteca Universal, perteneciente al poemario La voz mirada —Idea Agüere—.
Naufragio.-
En el supuesto
De que en este océano de los libros
Donde nado náufrago,
Alcanzara algunas vez muelle,
Avistara tierra de ínfimo islote,
Bebiera un espejismo ineludible
Siquiera…
¿Qué ojos se apartarían de la imagen
Para posarse en unos miserables metros
Antes de, impunes,
Tirarlos a este maremágnum
De letras olvidadas,
Cuando anochece sobre mi deriva,
Lo profundo abisal
De individuales conjeturas
Que se hunden?
Aquiles Garcia Brito
Buenas noches, Aquiles. Me gusta mucho este poema, sin embargo observo que, en relación con el poemario publicado ‘La Voz Mirada’, has introducido algunos cambios y me gustaría saber la intencionalidad. Por ejemplo: muelle por puerto; islote por isla; imagen por gran imagen; tirarlos por arrojarlos; conjeturas por pensamientos… Supongo que sobe por sobre es un error de teclado. Me pica la curiosidad. Soy un curioso empedernido.
Saludos y enhorabuena por estar, de alguna manera, presente en una publicación tan importante.
Bruno
Precioso poema, Enhorabuena por la traducción Y un beso grande, grande.
Excelente poema, me encantan los cambios que has introducido en esta nueva versión. Muelle es un concepto más preciso y dinámico, islote también. En cuanto a lo de quitar «gran» me parece genial, pues evitas el peso de una valoración previa. O sea, resumiendo, muy bien: todo responde a ese gran baile entre la imagen real y la forma de expresarla y de respirarla. Enhorabuena.
Querido Bruno, no hay nada tan importante como la casa de uno, de todas las maneras.
Abrazos
Antonio